Granada has 2 ratings and 0 reviews. Primer volumen de una trilogía en la que la narradora egipcia Radwa Ashur (El Cairo, ) nos ofrece en clave de no. Radwa Ashour (Arabic: رضوى عاشور) was an Egyptian writer and scholar. Part I of her Granada Trilogy won the Cairo International Book Fair. Radwa Ashour obituary. Courageous Egyptian writer, academic and translator known for her Granada trilogy. Marina Warner. Mon 8 Dec

Author: Voodoolar Tall
Country: Bahrain
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 7 July 2012
Pages: 239
PDF File Size: 2.18 Mb
ePub File Size: 5.81 Mb
ISBN: 220-7-85899-518-1
Downloads: 2445
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Daitilar

Radwa Ashour obituary | Books | The Guardian

Radwa Ashour was a powerful voice among Egyptian writers of the postwar generation and a writer of exceptional integrity and courage. I write in self-defence and in defence of countless others with whom I identify or who are like me.

Through a series of novels, memoirs, and literary studies, Ashour, who has died aged 68 after suffering from cancer, recorded the unending turbulence of her times, as she and her contemporaries rradwa for freedoms, from the end of British influence to the recent Arab uprising and its aftermath.

Born in Cairo, Radwa came from a literary and scholarly family: Radwa evoked in her writing how she was raised to recite the poetic corpus of Arabic literature by her grandfather Abdelwahab Azzam, a diplomat and professor of oriental studies and literature at Cairo University, who first translated the classic Persian Book of Kings Shahnama into Arabic, as well as other Oriental classics.

A student of comparative literature, she attended Cairo University during the ferment of the late s and early 70s, attaining her MA in She then went on to do a PhD at the University of Massachusetts at Amherst; in accordance with her concern for human rights and independence, she worked on African-American literature, receiving her doctorate in She then returned to Cairo, to Ain Shams University, where she taught — in conditions that were often difficult internally and externally — with immense dedication throughout her career, becoming professor of English and comparative literature inand serving as head of the department of English language and literature from to Political activism was embedded in her academic career; as President Anwar Sadat argued for normalisation with Israel, Ashour helped found the National Committee Against Zionism in Egyptian Universities.

  ASTM F2170 PDF

Her academic publications started in and included with Ferial Ghazoul and others the four-volume standard reference on Arab women writers ; published in English in an abridged, single volume, By the 80s, Ashour was moving into her own form of fiction and testimony. Her first book, The Journey: Memoirs of an Egyptian Student in America, came out in ; her first novel, Warm Stone, appeared two years later.

Then granxda stream of increasingly ambitious works followed: Siraajtranslated in — a succinct, visionary fable — blended a Sinbadlike adventure with a compassionate allegory about tyranny — colonial and other — on an imaginary island in the Arabian Gulf; Granadafirst volume translated ina trilogy, returned to the period of convivencia in Spain — the era from the eighth century until the expulsion of the Jews in during which Christians, Muslims and Jews lived alongside one another — and its destruction.

Like so many writers in the region, Ashour did not use historical fiction only to retrace the past, but adopted the form as a lens by which to look more deeply, often under conditions of censorship, into current oppression.


In Spectrestranslatedshe ingeniously intertwined a fictive alter ego with remembered scenes from her own youth, producing a moving and vivid drama set in the political unrest of the Nasser and Branada years, and giving shivers of uncanny deja vu throughout.

In more recent publications, such as Heavier Than RadwaBlue Lorries and The Woman from Tantoura both translated inAshour experimented with inbetween forms: She was also a very fine, perceptive translator from Arabic into English and her translation of the collection Midnight and Other Poems by her husband, the Palestinian poet Mourid Barghoutidemonstrates her finely tuned knowledge of the metre and imagery of English poetry.

They met as students in Cairo, and married in Their son, Tamim, also a poetwas born in In Spectres, Ashour recalls scenes of exuberant family joy, as they quote strophes of al-Mutanabbi and other poets by heart in a friendly rivalrous counterpoint which resolves into a chorus of pleasure. Another, inwas a homage to his mother; to her thought, her courage and her writing.

Granada by Radwa Ashour

As a witness as well as a creative force, Ashour never wavered. She will surely occupy an important ashoue in the story to which she attended with such sensitivity and conscience. She is survived by Mourid and Tamim. Order by newest oldest recommendations.

Show 25 25 50 All. Threads collapsed expanded unthreaded. Loading comments… Trouble loading?